Media en cultuur
letterkoekje
28-11-2025 om 09:29
Vlaams-Nederlands <-----> Nederlands-Nederlands
Ik heb het al meer gezien: forummers die over een (begin)post van een andere forummer schrijven dat ze denken dat die andere Belg(ische) is. En nu lees ik het weer in een topic waarin iemand schrijft over emotionele en fysieke mishandeling. Ik heb de beginpost nog eens opnieuw gelezen en vraag me dan af: waaraan (denken jullie te) zien (jullie) dat iemand Belgisch is? Ik zie (in die beginpost) geen typische Belgische woorden/uitdrukkingen in. En die TO heeft nog niet geantwoord op de veronderstelling van de reageerders.
Gewoon een luchtig topic hoor, eentje waar we de verschillen nog eens leuk naast mekaar kunnen zetten.
Wat ik opvallend vind bij posts hier is: veelvuldig gebruik van wellicht.
Ik voelde mij gisterenavond niet goed, ik heb wellicht iets verkeerds gegeten. En dan heeft die 'wellicht' in de zin meestal de betekenis van 'misschien'.
Wanneer gebruik ik wellicht?
Een student heeft een zwaar zieke ouder waarvoor hij/zij zorgt.
Ik hoor dat betrokken student niet geslaagd is in de examens.
Dan zou ik kunnen zeggen: Heeft wellicht te weinig tijd gehad om te studeren door het verzorgen van zijn/haar moeder.
Wie kan mijn vraag uit de eerste alinea beantwoorden?
Zwanebloem
11-12-2025 om 21:19
Azalea747 schreef op 11-12-2025 om 21:14:
[..]
Tegengekomen zeggen we in NL ook veel.
Ikzelf ken resem wel - maar dan wel als een wat verouderd woord, van 70+’ers of uit taalpuzzels. Ik hoor het eigenlijk nooit iemand zeggen in het dagelijks leven. In Vlaanderen wordt het dus wel veelvuldig gebruikt?
Ik ben op het ogenblik een boek aan het lezen van de Vlaamse Peter Vandermeersch (de bladenman) en die gebruikt deze twee zegswijzen.
Zeesterretje
11-12-2025 om 21:29
ik ken er ook niet maar weet niet meer precies hoe dat gezegd wordt.
Hoe heet hij/zij
Hoe noemt of noemde? Hij/zij
Happyapple
12-12-2025 om 06:57
Haha FC de kampioenen heb ik vaak gekeken maar nu vind ik het eerlijk gezegd niet leuk meer.
En een bijeenkomst die in zaal x doorgaat, is volgens mij inderdaad wel een Vlaamse term.
In NL zeggen we dan de bijeenkomst is in zaal x of vindt plaats in zaal x. In NL gaat de bijeenkomst toch door als ze een vervanger voor de zieke spreker hebben gevonden.
letterkoekje
12-12-2025 om 08:19
Happyapple schreef op 12-12-2025 om 06:57:
Haha FC de kampioenen heb ik vaak gekeken maar nu vind ik het eerlijk gezegd niet leuk meer.
En een bijeenkomst die in zaal x doorgaat, is volgens mij inderdaad wel een Vlaamse term.
In NL zeggen we dan de bijeenkomst is in zaal x of vindt plaats in zaal x. In NL gaat de bijeenkomst toch door als ze een vervanger voor de zieke spreker hebben gevonden.
Nooit stilgestaan bij het feit dat 'doorgaan' een eerdere twijfel inhield. Bij jullie toch. Bij ons gaat alles door: een feest, een vergadering, zelfs de afscheidsplechtigheid voor een overledene. Als er in België iets niet kan doorgaan vanwege een onverwachte gebeurtenis, dan zouden wij zeggen: de vergadering wordt verzet naar/wordt verplaatst naar/gaat nu door op ...
Zo zie je maar hoe je 'door de mand kan vallen' door je onbewuste taalgebruik.
Beerlover
12-12-2025 om 08:44
Langs de ene kant.... en langs de andere kant vind ik ook heel mooi Vlaams. In Nederland zeg je aan de ene/andere kant. En het gebruik van het woord 'precies'.
Bakblik
12-12-2025 om 09:00
Ben vanaf het begin van dit topic een stille meelezer maar kom nu toch even meepraten. Veel van de hier genoemde dingen (her)ken ik wel of snap ik door de context wat er bedoeld wordt.
Resem heb ik echt moeten opzoeken geen idee waar dat over ging.
Ik vind Vlamingen altijd zo lief klinken, dat beetje zangerige.
letterkoekje
12-12-2025 om 09:13
Sorry, niet onder de 18 jaar lezen
Kus mijn kloten = bij jullie lik me reet.
(Wel een beetje gemeen natuurlijk).
Vannacht in bed dacht ik ook nog aan een typisch Vlaamse uitdrukking/woord (weet het niet meer) en nu kom ik er niet meer op.
Dit is het niet, maar dat is er eentje dat wij dan weer niet kennen: recht van overpad: dat noemen wij servitudeweg, gemeenzaam afgekort tot servitude. En dat is een officieel Nederlands woord hoor. Komt natuurlijk van het franse werkwoord servir, wat betekent dienen, gebruikt worden, helpen. De servitude dient opdat iemand die weg (wegje) mag gebruiken om bij zijn eigendom te komen.
Dat gebruiken jullie denk ik niet, hé? Maar in België hoor je niemand zeggen: ik heb daar of daar recht van overpad.
Schoondochter
12-12-2025 om 09:14
letterkoekje schreef op 12-12-2025 om 09:13:
Sorry, niet onder de 18 jaar lezen
![]()
![]()
Kus mijn kloten = bij jullie lik me reet.
(Wel een beetje gemeen natuurlijk).
Vannacht in bed dacht ik ook nog aan een typisch Vlaamse uitdrukking/woord (weet het niet meer) en nu kom ik er niet meer op.
Dit is het niet, maar dat is er eentje dat wij dan weer niet kennen: recht van overpad: dat noemen wij servitudeweg, gemeenzaam afgekort tot servitude. En dat is een officieel Nederlands woord hoor. Komt natuurlijk van het franse werkwoord servir, wat betekent dienen, gebruikt worden, helpen. De servitude dient opdat iemand die weg (wegje) mag gebruiken om bij zijn eigendom te komen.
Dat gebruiken jullie denk ik niet, hé? Maar in België hoor je niemand zeggen: ik heb daar of daar recht van overpad.
Wij gebruiken dat niet in gewoon spreektaal, maar spreken wel van een dienend erf en een heersend erf.
Broadway
12-12-2025 om 10:05
letterkoekje schreef op 12-12-2025 om 08:19:
[..]
Nooit stilgestaan bij het feit dat 'doorgaan' een eerdere twijfel inhield. Bij jullie toch. Bij ons gaat alles door: een feest, een vergadering, zelfs de afscheidsplechtigheid voor een overledene. Als er in België iets niet kan doorgaan vanwege een onverwachte gebeurtenis, dan zouden wij zeggen: de vergadering wordt verzet naar/wordt verplaatst naar/gaat nu door op ...
Zo zie je maar hoe je 'door de mand kan vallen' door je onbewuste taalgebruik.
dit is ook een mooie. dat zal een nederlander niet zeggen. in NL zou dat iets worden als: "bij jullie dus wel" of zoiets.
Broadway
12-12-2025 om 10:07
Schoondochter schreef op 12-12-2025 om 09:14:
[..]
Wij gebruiken dat niet in gewoon spreektaal, maar spreken wel van een dienend erf en een heersend erf.
wij wel hoor. "recht van overpad" is een heel algemeen gebruikte term
Schoondochter
12-12-2025 om 10:23
Broadway schreef op 12-12-2025 om 10:07:
[..]
wij wel hoor. "recht van overpad" is een heel algemeen gebruikte term
Ja, ik reageer op het woord servitudeweg.
Broadway
12-12-2025 om 10:38
Schoondochter schreef op 12-12-2025 om 10:23:
[..]
Ja, ik reageer op het woord servitudeweg.
ohhhhh! nee dat wordt inderdaad niet gebruikt!
letterkoekje
12-12-2025 om 13:51
Broadway schreef op 12-12-2025 om 10:38:
[..]
ohhhhh! nee dat wordt inderdaad niet gebruikt!
Recht van overpad, ik zou niet geweten hebben wat het betekende als ik niet zoveel uitzendingen van de Rijdende Rechter had gezien. Dat waren leuke uitzendingen! En dan thuis gokken welke partij gelijk zou krijgen. Of aan de keukentafel discussiëren als de meningen over de uitkomst niet overeen kwamen. Heerlijke tijden, die Rijdende Rechter.
haarklover
12-12-2025 om 16:35
servitudepad, recht van overpad...
dat soort termen komen uit de wetgeving, en die verschilt tussen Nederland en België.
Een VZW? (vereniging zonder winstoogmerk)
domiciliëring? (automatische incasso)
zwaankip
12-12-2025 om 18:15
NL BE
Mondkapje Mondmasker
Zin hebben Goesting hebben
Wasstraat Carwash
Een glijbaan Ne schuifaf
Poetsen Kuisen
Hoe gaat het? Hoe is 't?
Aardappelen Patatten
Ik ben het beu 'k heb er genoeg van
Een verkoudheid Een valling
Basterdsuiker Kinnekessuiker
Stiekem Achter 't gat
Een tafellaken Een tafelnap
Make-up Schmink