Media en cultuur Media en cultuur

Media en cultuur

Vlaams-Nederlands <-----> Nederlands-Nederlands



doopsuiker weet ik eigenlijk niet of we dat hadden, wel beschuit met muisjes bij een geboorte (is nog steeds niet uitgestorven op de meeste plaatsen. Toen mijn oudste zussen touwden  waren er wel bruidssuikers. Een soort fondant snoepjes, maar het konden dacht ik ook amandelen met een suikerlaagje er omheen zijn. 

letterkoekje schreef op 07-12-2025 om 10:16:

naschoolse opvang is in België de nabewaking
DE AH is hier (geen de) Albert Heyn
Wij spreken over DE Lidl en DEN Aldi
In den hof wordt in Nederland: de tuin
Doopsuiker (bestaat dat nog? Als een kind geboren werd, gaf men aan de bezoekers van de kraamvisite een doosje/potje/zakje/.../... waarin suikerbonen zaten.) En 40, 50 jaar geleden noemde men dat kinnekeskak. En kinnekeskak is in beschaafd Nederlands kindjeskaka. Men insinueerde dat het pasgeboren bebietje die suikerbonen uitkakte!

Dat klopt! Ik heb vroeger gedurende 6 jaar de voor-en nabewaking gedaan in een basisschool. Dat heette idd "bewaking". Nu heet dat "toezicht". Voor-en naschools toezicht. 

letterkoekje schreef op 07-12-2025 om 10:16:

naschoolse opvang is in België de nabewaking
DE AH is hier (geen de) Albert Heyn
Wij spreken over DE Lidl en DEN Aldi
In den hof wordt in Nederland: de tuin
Doopsuiker (bestaat dat nog? Als een kind geboren werd, gaf men aan de bezoekers van de kraamvisite een doosje/potje/zakje/.../... waarin suikerbonen zaten.) En 40, 50 jaar geleden noemde men dat kinnekeskak. En kinnekeskak is in beschaafd Nederlands kindjeskaka. Men insinueerde dat het pasgeboren bebietje die suikerbonen uitkakte!

Haha ja, wij hebben ook een hof. Het woord 'tuin' zeggen we nooit. 

En toen ik klein was zeiden mijn grootouders - toen ze naar de wc moesten- dat ze "naar de koer" moesten. 

zwaankip schreef op 07-12-2025 om 14:06:

[..]

Haha ja, wij hebben ook een hof. Het woord 'tuin' zeggen we nooit.

En toen ik klein was zeiden mijn grootouders - toen ze naar de wc moesten- dat ze "naar de koer" moesten.

Ik ken het vooral van 'Klein klein kleutertje, wat doe je in m'n hof'. Vond dat vroeger al zo deftig klinken. Een tuin is veel gewoner en minder chique dan een hof. 

mut

mut

07-12-2025 om 16:18

Toen wij een huis zochten in België wisten wij eerst niet helemaal zeker wat er met koer en bureel werd bedoeld. Waar ik nog wel steeds intrap is het gebruik van het woord trappen in een zin als je moet ... zoveel trappen op om bij... te komen. Trappen ipv treden. Inmiddels hangt het ervan af met wie ik spreek of ik het woord schoonbroer of zwager gebruik of neef/ kozijn.

mut schreef op 07-12-2025 om 16:18:

Toen wij een huis zochten in België wisten wij eerst niet helemaal zeker wat er met koer en bureel werd bedoeld. Waar ik nog wel steeds intrap is het gebruik van het woord trappen in een zin als je moet ... zoveel trappen op om bij... te komen. Trappen ipv treden. Inmiddels hangt het ervan af met wie ik spreek of ik het woord schoonbroer of zwager gebruik of neef/ kozijn.

Tof! 

Je hebt gelijk; ik zeg ook 12 trappen ipv treden en eigenlijk iedereen die ik ken. Bureel daarentegen wordt hier niet gezegd. Wèl bureau waarmee kantoor bedoeld wordt. Mijn dochter spreekt vaak over: "bij ons op den bureau".

Neef = idd kozijn en zwager = schoonbroer.


nlies schreef op 07-12-2025 om 12:20:


doopsuiker weet ik eigenlijk niet of we dat hadden, wel beschuit met muisjes bij een geboorte (is nog steeds niet uitgestorven op de meeste plaatsen. Toen mijn oudste zussen touwden waren er wel bruidssuikers. Een soort fondant snoepjes, maar het konden dacht ik ook amandelen met een suikerlaagje er omheen zijn.

Dat wordt in B vaak "suikerbollen/ suikerbonen" genoemd. 

zwaankip schreef op 07-12-2025 om 18:15:

[..]


Neef = idd kozijn en zwager = schoonbroer.


Hoe noemen jullie dan een kozijn?

letterkoekje

letterkoekje

07-12-2025 om 20:15 Topicstarter

Wieder schreef op 07-12-2025 om 19:54:

[..]

Hoe noemen jullie dan een kozijn?

neef

mut schreef op 07-12-2025 om 16:18:

Toen wij een huis zochten in België wisten wij eerst niet helemaal zeker wat er met koer en bureel werd bedoeld. Waar ik nog wel steeds intrap is het gebruik van het woord trappen in een zin als je moet ... zoveel trappen op om bij... te komen. Trappen ipv treden. Inmiddels hangt het ervan af met wie ik spreek of ik het woord schoonbroer of zwager gebruik of neef/ kozijn.

Zit ik hier op het forum op te scheppen dat ik 12 trappen beklim omdat ik de lift niet neem op mijn werk, denken de Vlaamse lezers, wat is daar nou zo flink aan, of iets vergelijkbaars op z'n Vlaams! 

Het Vlaamse "kozijn" komt van het Franse "cousin", denk ik.

Dat heeft niets met een raam te maken.

Een Vlaams raamkozijn is dan misschien een "kader", afgeleid van het Franse "cadre"?

letterkoekje schreef op 07-12-2025 om 20:15:

[..]

neef

In Nederland is een kozijn een raamlijst. 

nlies schreef op 07-12-2025 om 12:20:


doopsuiker weet ik eigenlijk niet of we dat hadden, wel beschuit met muisjes bij een geboorte (is nog steeds niet uitgestorven op de meeste plaatsen. Toen mijn oudste zussen touwden waren er wel bruidssuikers. Een soort fondant snoepjes, maar het konden dacht ik ook amandelen met een suikerlaagje er omheen zijn.

Ja dat laatste is doopsuiker ook voor zover ik weet. 

Reageer op dit bericht

Je moet je bericht bevestigen voor publicatie, je e-mailadres wordt niet gepubliceerd.